La Piazza
Commento all'articolo di Menestrello
Messaggio del 19-07-2005 alle ore 11:58:57
nn provate a toccare il termine "Guru"
nn provate a toccare il termine "Guru"
Messaggio del 19-07-2005 alle ore 11:14:50
oddìììììììì!!!!
un tempo c'era pure mescalito da queste parti....!!!


oddìììììììì!!!!
un tempo c'era pure mescalito da queste parti....!!!



Messaggio del 19-07-2005 alle ore 04:32:20
look the virgin of the bridge
look the virgin of the bridge
Messaggio del 18-07-2005 alle ore 21:30:27
avevano detto: trova un post "ha ragione menestrello"...ma zitt...c'ho il fiuto di un coniglio da tartufo
avevano detto: trova un post "ha ragione menestrello"...ma zitt...c'ho il fiuto di un coniglio da tartufo
Messaggio del 18-07-2005 alle ore 21:25:30
non sei un rabbit, sei un talpit
non sei un rabbit, sei un talpit
Messaggio del 18-07-2005 alle ore 21:18:28
squit
squit
Messaggio del 30-04-2004 alle ore 21:09:46
che fine hai fatto...leccio di brasco?????!!!!
vieni qua che c'ho un toro nelle mutande!!!
che scalpita per te....!!!!


esci allo scoperto....vile villico villoso...!!!
...mi manchi!!!
che fine hai fatto...leccio di brasco?????!!!!
vieni qua che c'ho un toro nelle mutande!!!
che scalpita per te....!!!!



esci allo scoperto....vile villico villoso...!!!
...mi manchi!!!
Messaggio del 21-11-2003 alle ore 18:27:27
cambiati il nick!!!!...IMMMEDIATAZIONE SUBBITO!!!!!!!
cambiati il nick!!!!...IMMMEDIATAZIONE SUBBITO!!!!!!!
Messaggio del 21-11-2003 alle ore 18:26:26
e peppereppepperchè!!!!....per dire signor capanna devo dire MISTER HOMMMMMEEEEEE???????....fa + figoooooooooooooooooooooo?????????????!?!?!?!?!?!?!??!
-------------------------------------------------
Editato il 18:34:26 21/11/2003 da mescalito
e peppereppepperchè!!!!....per dire signor capanna devo dire MISTER HOMMMMMEEEEEE???????....fa + figoooooooooooooooooooooo?????????????!?!?!?!?!?!?!??!
-------------------------------------------------
Editato il 18:34:26 21/11/2003 da mescalito
Messaggio del 21-11-2003 alle ore 18:25:09
...basta!!!...so' 'ccontrario ai contrari..mi contrario nel contrariarmi !!!e checcazzzz!!


...basta!!!...so' 'ccontrario ai contrari..mi contrario nel contrariarmi !!!e checcazzzz!!



Messaggio del 21-11-2003 alle ore 18:23:29
xkè per dire "muttello"...devo usare.."'MBUTO"????...ehhhh???????
e xkè per dire "mantusina" devo usare "veste semiaperta da allacciare dietro il collo con tipiche decorazioni floreali?????????"....eh???????
xkè per dire "muttello"...devo usare.."'MBUTO"????...ehhhh???????
e xkè per dire "mantusina" devo usare "veste semiaperta da allacciare dietro il collo con tipiche decorazioni floreali?????????"....eh???????
Messaggio del 21-11-2003 alle ore 18:19:35
ok singerello...graçias..
ooops...pardon!...ooopppss..sorry....oopppssss
...soret'!!!!!!
ok singerello...graçias..
ooops...pardon!...ooopppss..sorry....oopppssss
...soret'!!!!!!
Messaggio del 21-11-2003 alle ore 13:29:31
Grazie carissimo Home, e grazie anche alle altre persone che hanno apprezzato il mio intervento. Scusate il ritardo, ma sapete why it happened
Se veramente siete d'accordo con me cercate di sforzarvi e fate un uso più razionale dei vocaboli stranieri (e ve lo dice un laureato in lingue...)
Grazie carissimo Home, e grazie anche alle altre persone che hanno apprezzato il mio intervento. Scusate il ritardo, ma sapete why it happened
Se veramente siete d'accordo con me cercate di sforzarvi e fate un uso più razionale dei vocaboli stranieri (e ve lo dice un laureato in lingue...)
Messaggio del 13-11-2003 alle ore 12:34:29
ho un'idea
torniamo al Latino!!!!
eccheccazzus!!!!
ho un'idea
torniamo al Latino!!!!
eccheccazzus!!!!
Messaggio del 13-11-2003 alle ore 09:20:16
Certo che oggi si ha un abuso dei termini stranieri perchè, com'è stato detto è "in", ma la lingua riflette solo un modo di pensare e di vivere, è un'indicatore della società, l'inglese è la lingua con più vocaboli, almeno in occidente, ma gli inglesi ne usano pochissimi basta pensare a "to get" che può assumere qualsiasi significato e, guarda caso, questa semplificazione è ancora più accentuata nell'americano
Certo che oggi si ha un abuso dei termini stranieri perchè, com'è stato detto è "in", ma la lingua riflette solo un modo di pensare e di vivere, è un'indicatore della società, l'inglese è la lingua con più vocaboli, almeno in occidente, ma gli inglesi ne usano pochissimi basta pensare a "to get" che può assumere qualsiasi significato e, guarda caso, questa semplificazione è ancora più accentuata nell'americano
Messaggio del 13-11-2003 alle ore 09:13:33
Sono d'accordo col fatto che una lingua possa "crescere", in quanto viva.....ma che debba farlo solo inglobando termini che, nella maggior parte dei casi, sono gia' contemplati dall'italiano, mi sembra un eccesso!
Prendo spunto da quanto a detto Skin in merito al termine Target per dire che ogni termine, all'interno di un ben preciso contesto, assume un significato particolare. Ad esempio, in elettronica, col termine TRANSITORIO si identifica una ben precisa "sezione" della risposta del sistema! Magari, in economia significa iualcos'altro...e qualcos'altro ancora per i giuristi...
Insomma, per farla breve! Anche io utilizzo dei termini inglesi per il mio lavoro; termini intraducibili che identificano un oggetto o soggetto ben preciso! Se la BASE di un MOSFET si chiama GATE, la chiamo GATE e non CANCELLO!ma non scrivo START LAVORAZIONE quando posso benissimo scrivere AVVIO LAVORAZIONE....oppure PREMI LO SWITCH quando potrei dire PREMI IL FINECORSA!!
Credo di aver chiarito il senso del mio intervento....
Sono d'accordo col fatto che una lingua possa "crescere", in quanto viva.....ma che debba farlo solo inglobando termini che, nella maggior parte dei casi, sono gia' contemplati dall'italiano, mi sembra un eccesso!
Prendo spunto da quanto a detto Skin in merito al termine Target per dire che ogni termine, all'interno di un ben preciso contesto, assume un significato particolare. Ad esempio, in elettronica, col termine TRANSITORIO si identifica una ben precisa "sezione" della risposta del sistema! Magari, in economia significa iualcos'altro...e qualcos'altro ancora per i giuristi...
Insomma, per farla breve! Anche io utilizzo dei termini inglesi per il mio lavoro; termini intraducibili che identificano un oggetto o soggetto ben preciso! Se la BASE di un MOSFET si chiama GATE, la chiamo GATE e non CANCELLO!ma non scrivo START LAVORAZIONE quando posso benissimo scrivere AVVIO LAVORAZIONE....oppure PREMI LO SWITCH quando potrei dire PREMI IL FINECORSA!!
Credo di aver chiarito il senso del mio intervento....
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 18:49:28
stato sociale nn traduce perfettamente welfare..nn per altro perkè è una fase storica che l'Italia nn ha mai vissuto, contrariamente a Usa gb germania svezia danimarca Norvegia ... alcune riforme furono fatte sotto il fascismo, ma erano in ottica corporativistica e nn socialista nemmeno se annacquata alla Roosvelt o Kennedy...sarebbe come tradurre soviet con consiglio di fabbrica, ignorando il contesto storico...
pouch, una volta i nomi si storpiavano anke per ignoranza...così mohammed diventava maometto, salah ed din saladino, timur leng tamerlano, e ancora per rendere pronunciabile un nome, soprattutto se usato spesso...ora ke la gente è leggermente meno ignorante di pochi decenni fa, nn è certo uno scandalo conservare la grafia originale, sennò facciamo come Mussolini che faceva scrivere sciampagna invece di Champagne e imponeva il voi perkè il lei è uno spagnolismo...
è interessante notare che poi ci sono parole ke descrivono stati d'animo ke sono intraducibili in italiano, tipo il termine saudade brasiliano, il tedesco kitsch, il giapponese aware, il francese betise, a meno di una complessa perifrasi, ke però alla fine nn rende il senso
stato sociale nn traduce perfettamente welfare..nn per altro perkè è una fase storica che l'Italia nn ha mai vissuto, contrariamente a Usa gb germania svezia danimarca Norvegia ... alcune riforme furono fatte sotto il fascismo, ma erano in ottica corporativistica e nn socialista nemmeno se annacquata alla Roosvelt o Kennedy...sarebbe come tradurre soviet con consiglio di fabbrica, ignorando il contesto storico...
pouch, una volta i nomi si storpiavano anke per ignoranza...così mohammed diventava maometto, salah ed din saladino, timur leng tamerlano, e ancora per rendere pronunciabile un nome, soprattutto se usato spesso...ora ke la gente è leggermente meno ignorante di pochi decenni fa, nn è certo uno scandalo conservare la grafia originale, sennò facciamo come Mussolini che faceva scrivere sciampagna invece di Champagne e imponeva il voi perkè il lei è uno spagnolismo...
è interessante notare che poi ci sono parole ke descrivono stati d'animo ke sono intraducibili in italiano, tipo il termine saudade brasiliano, il tedesco kitsch, il giapponese aware, il francese betise, a meno di una complessa perifrasi, ke però alla fine nn rende il senso
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 17:54:35
stato sociale, è vero!
stato sociale, è vero!
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 17:51:17
stato sociale casomai.....
stato di diritto in inglese si dice "rule of law"
stato sociale casomai.....
stato di diritto in inglese si dice "rule of law"
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 17:45:17
Non ho letto l'articolo del menestrello (mea culpa mea culpa!
)quindi non posso essere d'accordo o meno, però ho letto l'intervento di mr.home e, manco a dirlo, sono "perfettamente d'accordo a metà con lui"! come disse qualcuno...ma va beh!
Dicevo: è senza dubbio normale utilizzare termini anglosassoni quando ci si riferisce per esempio a ciò che riguarda il computer (appunto, nn elaboratore meccanografico!
)altrimenti rischiamo sul serio di fare la figura dei ridicoli cugini francesi o anche di quelli spagnoli che traducono mouse in "topo" nelle loro lingue...patetici!personalmente lascerei in inglese anche i titoli originali dei film (che di solito traducono, anche in maniera piuttosto vergognosa, in italiano); addirittura in ambienti di lavoro internazionale lascerei correre perfino i vari product manager, law cost, meeting, human resours ecc ecc... ma il target, la smoking area, il coach, il corner, il penalty... ebbene questi no!!!
preferisco l'obiettivo, area fumatori, l'allenatore il calcio d'angolo e il rigore!!!!




al massimo posso accettare goal e nn rete!
per non parlare di quando usiamo a sproposito parole che crediamo inglesi ma che in realtà sono nostre (italiane ) storpiature delle stesse: il footing per esempio in inghilterra o in america non esiste!esiste lo jogging semmai...oppure ancora in ambito calcistico non esiste "dribbling" in inglese! è una parola italiana!
ah, bakunin...il welfare lo traduciamo tranquillamente stato di diritto!
Non ho letto l'articolo del menestrello (mea culpa mea culpa!
)quindi non posso essere d'accordo o meno, però ho letto l'intervento di mr.home e, manco a dirlo, sono "perfettamente d'accordo a metà con lui"! come disse qualcuno...ma va beh!
Dicevo: è senza dubbio normale utilizzare termini anglosassoni quando ci si riferisce per esempio a ciò che riguarda il computer (appunto, nn elaboratore meccanografico!
)altrimenti rischiamo sul serio di fare la figura dei ridicoli cugini francesi o anche di quelli spagnoli che traducono mouse in "topo" nelle loro lingue...patetici!personalmente lascerei in inglese anche i titoli originali dei film (che di solito traducono, anche in maniera piuttosto vergognosa, in italiano); addirittura in ambienti di lavoro internazionale lascerei correre perfino i vari product manager, law cost, meeting, human resours ecc ecc... ma il target, la smoking area, il coach, il corner, il penalty... ebbene questi no!!!
preferisco l'obiettivo, area fumatori, l'allenatore il calcio d'angolo e il rigore!!!!




al massimo posso accettare goal e nn rete!
per non parlare di quando usiamo a sproposito parole che crediamo inglesi ma che in realtà sono nostre (italiane ) storpiature delle stesse: il footing per esempio in inghilterra o in america non esiste!esiste lo jogging semmai...oppure ancora in ambito calcistico non esiste "dribbling" in inglese! è una parola italiana!
ah, bakunin...il welfare lo traduciamo tranquillamente stato di diritto!
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 16:45:45
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 16:43:51
in merito al termine target
"obiettivo" può avere diverse traduzioni in inglese: "aim", "objective" o "goal".
"Target" ha un significato più specifico, usato principalmente in ambito aziendale: "budget target" ecc...
Ma il significato ke rende la parola "target" universale è relativo al marketing. In questo caso si riferisce al segmento di mercato a cui si rivolge l'impresa.
in merito al termine target
"obiettivo" può avere diverse traduzioni in inglese: "aim", "objective" o "goal".
"Target" ha un significato più specifico, usato principalmente in ambito aziendale: "budget target" ecc...
Ma il significato ke rende la parola "target" universale è relativo al marketing. In questo caso si riferisce al segmento di mercato a cui si rivolge l'impresa.
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 16:27:51
Sicuro ke erano moderni al tempo in cui sono stati adottati, ma oltre ad essere adottati venivano anke adattati
. E quindi si sentivano di meno...Cmq già Leopardi si lamentava dell'invasione dei gallicismi, paure ke lasciano il tempo ke trovano!
Forse welfare non era l'esempio giusto, però è vero ke oltre a Maroni anke molti italiani non sanno proprio ke signifiki! Forse per un ministero sarebbe meglio essere trasparenti già dal nome....
Quello ke mi fa veramente ridere è sentire quelle parole inglesi storpiate e tra l'altro non capite da ki le usa solo per far vedere ke si avanti e "in"......
povero inglese,altro ke povero italiano!
Sicuro ke erano moderni al tempo in cui sono stati adottati, ma oltre ad essere adottati venivano anke adattati
. E quindi si sentivano di meno...Cmq già Leopardi si lamentava dell'invasione dei gallicismi, paure ke lasciano il tempo ke trovano!
Forse welfare non era l'esempio giusto, però è vero ke oltre a Maroni anke molti italiani non sanno proprio ke signifiki! Forse per un ministero sarebbe meglio essere trasparenti già dal nome....
Quello ke mi fa veramente ridere è sentire quelle parole inglesi storpiate e tra l'altro non capite da ki le usa solo per far vedere ke si avanti e "in"......
povero inglese,altro ke povero italiano!
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 16:10:35
al tempo!
i prestiti stranieri antichi al tempo in cui li abbiamo adottati nell'italiano( ke per altro è un'invenzione prima letteraria( vedesi manzoni, e poi televisiva...la leggenda vuole ke a Custoza l'esercito italiano sia stato travolto perkè i carusi siciliani o i cafoni abruzzesi nn capivano gli ordini degli ufficiali)) erano moderni...
personalmente vedo come molto + ridicolo fare come i francesi ke vietano l'uso di parole straniere..la lingua è un essere vivente, nn può essere costretta da nulla, nemmeno dall'ortografia ( la mia maestra ci fustigava pubblicamente se scrivevamo famigliare come oggi si fa: familiare, doveva essere ed era)
inoltre alcune parole esprimono concetti intraducibili, o con significato del tutto nuovo...per tradurre decentemente pc dovremmo dire: calcolatore elettronico personale ibm compatibile, praticamente un romanzo..per tradurre welfare dovremmo dire assistenza pubblica, e nn è nemmeno una traduzione precisa, perkè il sistema del welfare implica qualcosa di + dell'assistenza e un vero progetto politico...siccome noi nn sappiamo ke il welfare è un'invenzione della socialdemocrazia europea nn ridiamo ke così si fa chiamare Maroni ke la socialdemocrazia nn sa nemmeno cos'è..
si potrebbe continuare, ma la cosa si farebbe pesante
al tempo!
i prestiti stranieri antichi al tempo in cui li abbiamo adottati nell'italiano( ke per altro è un'invenzione prima letteraria( vedesi manzoni, e poi televisiva...la leggenda vuole ke a Custoza l'esercito italiano sia stato travolto perkè i carusi siciliani o i cafoni abruzzesi nn capivano gli ordini degli ufficiali)) erano moderni...
personalmente vedo come molto + ridicolo fare come i francesi ke vietano l'uso di parole straniere..la lingua è un essere vivente, nn può essere costretta da nulla, nemmeno dall'ortografia ( la mia maestra ci fustigava pubblicamente se scrivevamo famigliare come oggi si fa: familiare, doveva essere ed era)
inoltre alcune parole esprimono concetti intraducibili, o con significato del tutto nuovo...per tradurre decentemente pc dovremmo dire: calcolatore elettronico personale ibm compatibile, praticamente un romanzo..per tradurre welfare dovremmo dire assistenza pubblica, e nn è nemmeno una traduzione precisa, perkè il sistema del welfare implica qualcosa di + dell'assistenza e un vero progetto politico...siccome noi nn sappiamo ke il welfare è un'invenzione della socialdemocrazia europea nn ridiamo ke così si fa chiamare Maroni ke la socialdemocrazia nn sa nemmeno cos'è..
si potrebbe continuare, ma la cosa si farebbe pesante
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 15:43:48
frusterizzatevi tutti quanti
frusterizzatevi tutti quanti
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 15:40:33
ma chi è che dice starta?! ja...mai sentito!
ma chi è che dice starta?! ja...mai sentito!
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 15:39:39
anghe pecchè la targett nin c'ha scite da lu cappott!?
anghe pecchè la targett nin c'ha scite da lu cappott!?
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 15:39:22
Starta il motore!!
STAARTAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!! Mannaggia la puttanazza!! (termine italianissimo dipregiativo per meretrici d'ogni risma!)
ma davvero è così poco versatile la lingua italiana?
Starta il motore!!
STAARTAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!! Mannaggia la puttanazza!! (termine italianissimo dipregiativo per meretrici d'ogni risma!)
ma davvero è così poco versatile la lingua italiana?
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 15:37:08
dean...non ho citato alcun termine appartenente ad Internet....
Dico solo che, come diceva pouch, c'è un abuso di termini inglesi anche quando ce ne sono di equivalenti italiani...conosciuti da tutti!
Che problema c'è nel dire "Il nostro obiettivo è il consumatore di..." invece che "il nostro target è il consumatore di...."!? bah... è solo per darsi un tono!
dean...non ho citato alcun termine appartenente ad Internet....
Dico solo che, come diceva pouch, c'è un abuso di termini inglesi anche quando ce ne sono di equivalenti italiani...conosciuti da tutti!
Che problema c'è nel dire "Il nostro obiettivo è il consumatore di..." invece che "il nostro target è il consumatore di...."!? bah... è solo per darsi un tono!
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 15:30:19
si ma tu conosci un longobardo...? se è per questo il 50% e più dell'inglese deriva dal latino...ma conosci un latino?
si ma tu conosci un longobardo...? se è per questo il 50% e più dell'inglese deriva dal latino...ma conosci un latino?
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 15:28:59
in economia oramai molti termini te li insegnano direttamente in inglese
in economia oramai molti termini te li insegnano direttamente in inglese
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 15:25:32
NOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!menestrello non può avere ragione!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
NOOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!menestrello non può avere ragione!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 15:21:30
Quelli di cui parla Bakunin sono tutti prestiti antichi e integrati, nel senso che dalla loro forma non è evidente che sono prestiti, poichè sono stati adattati al sistema morfologico dell'italiano......
Quello per cui molti si spaventano è il "predominio"o "l'invasione" dell'inglese.....non ho letto l'articolo di Menestrello....ma direi che proprio non c'è pericolo. Molti prestiti li usiamo per ambiti nati in ambienti anglosassoni(
), altri per motivi di prestigio, insomma per fare figo, tipo ministero del welfare che sinceramente fa sorridere.....
Ma adesso sinceramente come facciamo a farci invadere dall'inglese se 9 italiani su 10 non sanno nemmeno chiedere l'ora in inglese!!!!!!
(e sono stata buona!)
La lingua italiana non è mai stata tanto viva quanto adesso, si evolve molto rapidamente è vero, ma sicuramente non per scomparire!!! (Tullio De Mauro docet!)



Quelli di cui parla Bakunin sono tutti prestiti antichi e integrati, nel senso che dalla loro forma non è evidente che sono prestiti, poichè sono stati adattati al sistema morfologico dell'italiano......
Quello per cui molti si spaventano è il "predominio"o "l'invasione" dell'inglese.....non ho letto l'articolo di Menestrello....ma direi che proprio non c'è pericolo. Molti prestiti li usiamo per ambiti nati in ambienti anglosassoni(
), altri per motivi di prestigio, insomma per fare figo, tipo ministero del welfare che sinceramente fa sorridere.....
Ma adesso sinceramente come facciamo a farci invadere dall'inglese se 9 italiani su 10 non sanno nemmeno chiedere l'ora in inglese!!!!!!
(e sono stata buona!)
La lingua italiana non è mai stata tanto viva quanto adesso, si evolve molto rapidamente è vero, ma sicuramente non per scomparire!!! (Tullio De Mauro docet!)



Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:48:15
ammiraglio= arabo
stamberga= germanico
la pasta della Fara nn si può dire perkè Fara è longobardo?
ammiraglio= arabo
stamberga= germanico
la pasta della Fara nn si può dire perkè Fara è longobardo?
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:46:06
la nostra è una delle lingue più complesse e articolate al mondo...pensare che usiamo correntemente solo il 10% dei vocaboli e, nelle ipotesi più colte, sfioriamo a mala pena il 20%...
l'inglese con il termine Blue...racchiude quello che noi esprimiamo con
blu
azzurro
celeste
turchino
indaco...
e solo per fare un'esempiucolo...
la nostra è una delle lingue più complesse e articolate al mondo...pensare che usiamo correntemente solo il 10% dei vocaboli e, nelle ipotesi più colte, sfioriamo a mala pena il 20%...
l'inglese con il termine Blue...racchiude quello che noi esprimiamo con
blu
azzurro
celeste
turchino
indaco...
e solo per fare un'esempiucolo...
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:43:09
alloria eliminiamo una notevole parte del vocabolario ke è di origine francese garmanica o spagnola..eliminiamo le parole nadir darsena alambicco andalusia sceriffo eccecc ke sono arabi..e ritorniamo alla numerazione romana visto ke i numeri arabi nn sono autoctoni..
alloria eliminiamo una notevole parte del vocabolario ke è di origine francese garmanica o spagnola..eliminiamo le parole nadir darsena alambicco andalusia sceriffo eccecc ke sono arabi..e ritorniamo alla numerazione romana visto ke i numeri arabi nn sono autoctoni..
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:38:35
NON SOPPORTO DOVER PROSTRARE
LA MIA LINGUA AD ESPRESSIONI
MENO SIGNIFICANTI STRANIERE
NON SOPPORTO DOVER PROSTRARE
LA MIA LINGUA AD ESPRESSIONI
MENO SIGNIFICANTI STRANIERE
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:38:25
la musica classica utilizza tanti termini italiani nn tradotti...risalenti a quando l'italia produceva cultura e nn vittorio sgarbi...
casomai sono ridicoli gli usi ingiustificati
la musica classica utilizza tanti termini italiani nn tradotti...risalenti a quando l'italia produceva cultura e nn vittorio sgarbi...
casomai sono ridicoli gli usi ingiustificati
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:27:17
Forse Home si riferiva a altre parole inglesi usate in altri settori.Per internet non ti posso dare torto,ma anche se fosse stato inventato dai Cambogiani si sarebbe usato sempre l'Inglese,essendo la lingua piu' conosciuta,dopo che per secoli hanno depredato in tutto il mondo.
Forse Home si riferiva a altre parole inglesi usate in altri settori.Per internet non ti posso dare torto,ma anche se fosse stato inventato dai Cambogiani si sarebbe usato sempre l'Inglese,essendo la lingua piu' conosciuta,dopo che per secoli hanno depredato in tutto il mondo.
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:27:11
la danza classica l'hanno """"""inventata"""""" i francesi...usiamo terminologia francese a riguardo...non credo però ke i francesi siano poi tanto buffoni
la danza classica l'hanno """"""inventata"""""" i francesi...usiamo terminologia francese a riguardo...non credo però ke i francesi siano poi tanto buffoni
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:16:19
Mr home internet l'hanno inventato loro quindi permetterai che si usi i loro termini oppure dobbiamo fare i buffoni come i francesi?
Jeu decisive Tie brek
Mr home internet l'hanno inventato loro quindi permetterai che si usi i loro termini oppure dobbiamo fare i buffoni come i francesi?
Jeu decisive Tie brek
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:15:35
Come disse un politico: "Bisogna seguire un AITER burocratico!!"
Come disse un politico: "Bisogna seguire un AITER burocratico!!"
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:14:10
Non sono Online...ma In linea!!
Non sono Online...ma In linea!!
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:13:32
ITALIANO
LINGUA MAXIMA
ITALIANO
LINGUA MAXIMA
Messaggio del 12-11-2003 alle ore 14:10:14
Ho letto l'articolo di Menestrello sul Meridiano...e penso che abbia ragione marcia!!
Io, personalmente, credo che la lingua italiana non abbia alcunché da elemosinare ad altre lingue, visto che quando noi avevamo la repubblica....gli altri correvano dietro le marmotte con l'arco e le frecce gridando "ulululululululuuuuuuuuuuuuuu"
Mi sono stufato di avere un Target!
Voglio un obiettivo!
Mi sono stufato di consultare i Trend
Voglio consultare archivi!
Mi sono stufato di fare start/stop!
Voglio fare Marcia/Arresto
Mi sono stufato di resettare!
Voglio ripristinare!
Non voglio uno switch...ma un interruttore!
Non voglio fare il briefing...al massimo una riunione!
Mi paice avere competenza, invece che know-How!!
E via discorreggiando!!
Ma vi fa tanto schifo l'italiano!?
Per Menestrello....un bacio sul prepuzio!
Ho letto l'articolo di Menestrello sul Meridiano...e penso che abbia ragione marcia!!
Io, personalmente, credo che la lingua italiana non abbia alcunché da elemosinare ad altre lingue, visto che quando noi avevamo la repubblica....gli altri correvano dietro le marmotte con l'arco e le frecce gridando "ulululululululuuuuuuuuuuuuuu"
Mi sono stufato di avere un Target!
Voglio un obiettivo!
Mi sono stufato di consultare i Trend
Voglio consultare archivi!
Mi sono stufato di fare start/stop!
Voglio fare Marcia/Arresto
Mi sono stufato di resettare!
Voglio ripristinare!
Non voglio uno switch...ma un interruttore!
Non voglio fare il briefing...al massimo una riunione!
Mi paice avere competenza, invece che know-How!!
E via discorreggiando!!
Ma vi fa tanto schifo l'italiano!?
Per Menestrello....un bacio sul prepuzio!
Nuova reply all'argomento:
Commento all'articolo di Menestrello
Registrati
Mi so scurdate la password
Hai problemi ad effettuare il login?
segui le istruzioni qui
















