La Piazza

Au contraire, my friend
Messaggio del 23-02-2006 alle ore 22:04:17
Il mondo impazzisce per l'italiano; gli studenti di italiano nel mondo aumentano, mentre si diffondono prodotti con nomi italiani o italianeggianti. Alcune case automobilistiche orientali hanno registrato centinaia di parole italiane da utilizzare per i nomi delle loro automobili: Sorento, Carina, tanto per fare un esempio.
Nel campo informatico, poi, è un tripudio, basta che sia o sembri italiano: Centrino, Celeron, Sempron, Duron, Nano; tra poco uscirà Windows Vista (o, se preferite, Window Svista).

Gli italiani che fanno? Parlano un improbabile inglese... Infilano stupide parole inglesi da tutte le parti. Le parole inglesi sono le emorroidi della bocca degli italiani.
Improbabili accoppiamenti come "background storico" suscitano il raccapriccio.
Ma dove andremo a finire?
Messaggio del 23-02-2006 alle ore 22:07:30
oooh! bel post!!!

accorrete e sfogate quì tutte le vostre frustrazioni linguistico-fonetico-morfologico-sintattiche...

...nonché interlinguistiche...
Messaggio del 23-02-2006 alle ore 22:11:46
ah, tu poi, certe volte infili nel discorso certe parole, che mi fanno rabbrividire...
Messaggio del 23-02-2006 alle ore 22:13:34
rabbrividisco soprattutto xké capisco quello che scrivi
Messaggio del 23-02-2006 alle ore 22:14:38
lu carburataaaaaaaauuuuuuuuuurrrrrrr
Messaggio del 23-02-2006 alle ore 22:46:10
dal banner di Ray Sugar Sandro

la TERRAZZA -S. Maria Inbaro (CH)

ma non si scriveva Imbaro?
Messaggio del 23-02-2006 alle ore 23:39:10
Dipende se è un refuso oppure un'errore dovuto alla non conoscenza della giusta forma :- )
Messaggio del 24-02-2006 alle ore 00:58:49
inglesi sbrafoni!!!
Messaggio del 24-02-2006 alle ore 01:01:10
il conte sbrafone
Messaggio del 24-02-2006 alle ore 01:03:45
VIVA L'ITALIA....E L'ITALIANO....E LU DIALETTE NOSTRE...!!!!!
Messaggio del 24-02-2006 alle ore 01:04:29
pensa al milanese..
Messaggio del 24-02-2006 alle ore 12:08:22
MAAAAUUUUUUUUUURRRRRRRRRRRRR
Messaggio del 24-02-2006 alle ore 12:12:50
chiedete a Gienni, lei saprà aiutarvi
cmq sì
ce ne sono un sacco di mixaggi di lingue

ma se abbiamo in italia il "ministero del welfare"....è lo stato stesso che nn si impegna a portare avanti la nostra lingua... come possiamo noi fare qualcosa?
Messaggio del 24-02-2006 alle ore 12:13:48
scrivete
TUTTI IN MAIUSCOLO

Messaggio del 24-02-2006 alle ore 12:49:37

dal banner di Ray Sugar Sandro



...ma quel "banner"?...dillo in italiano, no?

un po' di coerenza! eccheccazz!
Messaggio del 24-02-2006 alle ore 22:14:07
purtroppo non saprei dirlo altrimenti
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 11:41:12


come si dice banner in italiano???

ci sono dei termini che sono ormai entrati a far parte della nostra lingua e per questo risulta difficile riuscire a sostituirli con traduzioni...

banner sarebbe striscia pubblicitaria??
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 11:51:10
Parole specifiche vanno lasciate come tali nella lingua di origine. Anche gli inglesi dicono "pizza margherita" per esempio Banner con cosa lo vuoi tradurre? Con spot o con messaggio pubblicitario magari, suona meglio.
Purtroppo gli italiani sono per retaggio culturale esterofili, ma mentre prima si italianizzavano le parole straniere (come per bistecca, tanto per dirne una), ora si va a fune fracica con parole inglesi che poi vengono pronunciate pure peggio
Discorso che porto personalmente avanti da anni, difendiamo l'italiano! Devo aggiungere che essere d'accordo con adonai però mi raccapriccia
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 11:59:04
apriamo il partito dei puristi della lingua
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 12:06:44
Per questo c'è già l'accademia della crusca.
Io personalmente su sta crusca ci metterei un po' d'olio e pomodoro però, per renderla più digeribile
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 12:09:51
vabbè ma io dicevo una costa tra noi, un partito lancianopuntoittese

soci fondatori:
Tu mio bro
Adonai
Deluz
Giun

che en dite?
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 12:12:42
Che per quanto mi concerne la cosa mi lusinga e aggrada ed aggiungo che farò tutto il possibile acciocchè codesta proposta abbia un seguito nella stesura delle mie opinioni.
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 14:40:58
Siamo il popolo più ignorante a livello di conoscenza delle lingue straniere. I problemi sono altri
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 14:43:43
le parole possono benissimo essere tutte tradotte e inventate, ci vuole solo abitudine.
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 14:44:21
c'è stata una debacle
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 19:53:33
COSì FINIREMO COMI I CRITICATISSIMI FRANCESI...


o forse volete coprire il fatto che l'inglese non lo sapete???!!!
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 19:54:45
I francesi sono la prova provata che si può tradurre tutto; loro sì che son fregni.
Messaggio del 25-02-2006 alle ore 19:57:14

ma sei mai uscito dall'italia?

Bella reputazione i francesi...


Messaggio del 25-02-2006 alle ore 19:59:43
ma chi se ne frega della reputazione, sei una persona sciocca e superficiale
Messaggio del 26-02-2006 alle ore 15:19:24
dopo aver passato molte ore all'ordinatore pensai bene di uscire a prendermi un cane caldo.. ma avevo ancora fame e optai per una purea di patate
Messaggio del 26-02-2006 alle ore 15:36:20
   ...l'Italiano konta + di 200.000 vokaboli, l'inglese - di ventimila, e i verbi tutti all'infinito, kome gl'indiani, ...io andare kasa... ci vuole 1 settimana, a imparare una lingua kosì, eppùre la moratti impone l'inglese "a partire dall'asilo"... e impòne anke un "TIUTOR", NON 1 "TUTOR", badate bene, 1 "TIUTOR"... in una pubblicità di detersivo ho sentìto dìre persino "Plàs" (plus...)...  (...kontinuiamo kosì, facciamoci del male...!)
Messaggio del 26-02-2006 alle ore 15:42:57
ricordo di aver letto una volta le proposte di un tale castellani di sostituire smog con "fubbia" oppure whiskey con guisco

L'italiano ha un "bacino di utenza" di quasi 100 milioni di individui (dati rabbit s.n.c.) e la sua letteratura è probabilmente seconda solo a quella latina e greca.

il fatto è che quando si ergono dei muri contro altre lingue, come in francia, si finisce per passare per quelli che hanno complessi di inferiorità.
in francia, ad esempio, so che non si usa più il la parola "e-mail", sostituita da courriel: courrier electronique

va bene tutto, anche recepire terminologie straniere...il problema è che se uno è somaro in italiano resterà somaro anche nelle altre lingue. senza possibilità di redenzione.

nelle riunioni aziendali, poi, non è difficile imbattersi in conversazioni del genere:

"non vado a sbudgettare per una schedulizzazione implementata male"



Poi il governo delle 3 "I": Innovazione, Inglese e Informatica: e la lingua Italiana?

mi capita di parlare con degli studenti di scuole superiori che hanno una conoscenza della grammatica e della cultura italiana così approssimativa quasi non fosse prerequisito per un corretto apprendimento di ogni lingua e cultura straniera.


Professoressa, 'Institut' lo capisco che cosa vuole dire, ma 'Goethe' cosa significa?



------------
Editato da Il Conte il 26/02/2006 alle 15:44:16

Nuova reply all'argomento:

Au contraire, my friend

Login




Registrati
Mi so scurdate la password
 
Hai problemi ad effettuare il login?
segui le istruzioni qui

© 2026 Lanciano.it network (Beta - Privacy & Cookies)